Your Name - Цепной пес [СИ]
— Ваше величество!!! Разрешите нам вступить в брак и тем самым прекратить вражду наших родов.
— Что?!!! Дочь, опомнись! — зарычал старый седой герцог.
— Я запрещаю! Сын!! — присоединился к нему не менее седой граф.
— Они все-таки решились, — тихо произнес Данте, подошедший к нам сзади.
— Ты знал о том, что они собираются обратиться к императору?
— Догадывался, слухи об их романе ходят с начала лета.
— Что происходит? — тихо спросила Арья.
— История старая как мир. Два аристократических рода враждуют уже сотню лет. А их наследники влюбились друг в друга. Формально, по законам империи, согласия родителей для брака не требуется, но… сама понимаешь.
— И они так просто решились обратиться к императору? — удивился стоявший рядом Харальд.
— Это старая традиция, негласно возникшая после гражданской войны. Тогда такие случаи были не редкостью. А после прямого разрешения императора родители уже ничего сделать не могут.
Император дал свое благословение, несмотря на зубной скрежет обоих отцов. А значит, им придется готовиться к свадьбе. Хотят они этого или нет.
После официальной речи Аврелий на несколько секунд отошел в сторону и сразу же вернулся, и сел на трон. Но никто не знал, что это был уже не Аврелий. Музыканты опять начали играть и пары вновь закружились в танце.
Заметив, что Лиры уже давно не было видно, я пошел её искать. Я не думал, что на балу с ней может что-то случиться, но все равно.
Девушка нашлась на одном из небольших балконов. Она прятала под скамейкой босые ноги и обмахивалась веером. Похоже, что Арья или Агнесса сказали ей, что на неписаном языке райхенского этикета это означает, что девушка устала и не желает танцевать.
— Лира, а где Агнесса и Тирион?
— Агнесса пошла танцевать с каким-то дворянином. А Тирион где-то ходит.
Я пошел искать Тириона и нашел его рядом с Харальдом.
— Харальд, ты так и не танцевал с Лирой? — прямо спросил я его.
— Нет, — ответил он. — А тебе что?
— Потом пожалеешь. Возможно, это последний мирный вечер для нас.
— Почему? — удивился Тирион.
— А сколько у нас шансов дожить до конца следующего года?
— Если твой Корнелий прав, то… не так уж и много, — помрачнев, ответил Харальд.
— Тогда не стой столбом, а иди к ней. Другого шанса у вас может не быть.
Харальд покачал головой, а вот Тирион внезапно решительно пошел в зал.
— Ты не понимаешь, Маэл, — с мукой сказал Харальд. — Не все так просто.
— А я и не хочу ничего понимать. Единственная кого я любил, мертва по моей вине. И я ни-че-го не смогу с этим сделать. Я не знаю, что у вас там было в прошлом. И почему ты сбежал из Северной армии в Восточную, а Лира последовала за тобой. Я знаю только одно, — я наклонился прямо к лицу Харальда. — Если Лира погибнет, ты никогда не простишь себе того, что не сказал ей, пока была такая возможность.
— А что я могу ей сказать? Выходи замуж за нищего полковника, у которого ни кола, ни двора? Выходи замуж за труса, убившего свою невесту?! — Харальд сорвался на крик и схватил меня за одежду. — Знаешь, почему я сбежал из Северной армии?
— Нет, — спокойно ответил я. — Если хочешь, рассказывай. А нет, я допытываться не буду. Никогда не имел привычки копаться в тайнах друзей.
— Я сжег деревню.
— Я тоже. И не одну.
— Те не понимаешь, я полностью сжег деревню, и выгнал людей из домов, а тех, кто сопротивлялся — приказал расстрелять.
— Без жестких мер война на севере продолжалась бы еще много лет. Варвары не боялись смерти и никак не хотели принимать имперские законы. Особенно им не нравилось то, что они больше не могут украшать свои дома головами соседей. Ты выполнял приказ.
— Все так, Маэл. Но приказ был ошибочный. Никто в этой деревне не был мятежником. По моему приказу убивали невиновных людей.
— Не ты отдавал этот приказ, — покачал я головой.
— Но я его выполнял, — Харальд уже говорил спокойно, тихим голосом. — Я знал, что приказ скорей всего неправилен. Но побоялся не выполнить его. Я струсил и убил людей, которых клялся защищать. И среди них оказалась моя невеста, случайно оказавшаяся в этой деревне. Один из моих солдат убил её, а я этого даже не заметил.
— И что? — спокойно спросил его я. — Ты совершил ошибку. Не ты первый, не ты последний. Все, что ты можешь сделать, это жить дальше и искупать свою вину.
— И ты все еще советуешь мне подойти к Лире признаться ей?
— Да, — твердо сказал я. — Она ведь знает обо всем, верно?
Харальд только молча покачал головой и пошел в пустой парк. Я задумчиво проводил его взглядом. Люди часто усложняют себе жизнь и тяготятся своей виной. Но не мне судить Харальда за это…
— Развлекаешься? — спросил меня император.
— Я не люблю балы, — сухо признался я. — Я думал, что вы с Агнессой.
— Её забрали у меня. Представляешь? Какой-то наглый юнец подошел и увел её. Причем сделал это грубейшими нарушением всех правил этикета.
— А он не дурак, — признал я.
— У них серьезные отношения? — неожиданно спросил он.
— Они еще дети, — покачал я головой. — Это возможно просто дружба, а может быть уже давно не просто дружба, хотя сами они об этом не знают.
— Он же не дворянин, — скривился Аврелий. — Ни титула, ни состояния. Какой из него жених для Агнессы?
— Так дай ему титул, долго бумагу написать? — усмехнулся я.
— За что ему титул давать?
— Если он доживет до следующего Зимнего бала, то будет за что, — уже серьезно сказал я.
— Я знаю, — также серьезно ответил он. — Но ты сам понимаешь, что может из этого выйти.
— Вам давно нужен наследник, — тихо сказал я. — Тогда Агнессу не придется готовить к управлению страной. И она сможет прожить обычную жизнь.
— Наследник, — грустно усмехнулся Аврелий. — Ты не единственный, кто об этом говорит. Аристократические рода постоянно подсовывают мне своих дочерей. Стоит мне завести невесту, так придется её охранять.
— Я всегда готов убрать ваших врагов.
Император ничего не сказал, а только посмотрел вдаль.
— У меня для тебя подарок, — негромко сказал он. — Корнелий жив.
— Что?! Где он.
— В Кунаке.
— Как? — искренне удивился я, как он там мог оказаться? — Что он там делал?
— Он сбежал туда, где никому не пришло в голову его искать. Через степь и пустыню в северные провинции Кунакского патриархата. А там он вышел на связь с нашим консулом. Я уже послал приказ о немедленном вывозе Корнелия. Сначала на базу флота в Орнэе, потом уже обычным кораблем в Райхен.
— Я рад, — честно ответил я. — Потерять такого человека было бы большой потерей для нас. Кстати, с праздником, ваша светлость, — злорадно поздравил я императора.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Your Name - Цепной пес [СИ], относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


